Jeremiah 25:8

HOT(i) 8 לכן כה אמר יהוה צבאות יען אשׁר לא שׁמעתם את דברי׃
Vulgate(i) 8 propterea haec dicit Dominus exercituum pro eo quod non audistis verba mea
Wycliffe(i) 8 Therfor the Lord of oostis seith these thingis, For that that ye herden not my wordis, lo!
Coverdale(i) 8 Wherfore, thus saieth the LORDE of hoostes: Because ye haue not herkened vnto my worde,
MSTC(i) 8 "Wherefore, thus sayeth the LORD of Hosts, 'Because ye have not hearkened unto my word;
Matthew(i) 8 Wherfore thus sayeth the Lorde of Hostes: Because, ye haue not herkened vnto my worde,
Great(i) 8 Wherfore thus sayeth the Lorde of Hostes: Because ye haue not herkened vnto my worde,
Geneva(i) 8 Therefore thus saith the Lord of hostes, Because ye haue not heard my wordes,
Bishops(i) 8 Wherefore thus saith the Lorde of hoastes: Because ye haue not hearkened vnto my worde
DouayRheims(i) 8 Therefore thus saith the Lord of hosts: Because you have not heard my words:
KJV(i) 8 Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
KJV_Cambridge(i) 8 Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
Thomson(i) 8 Therefore thus saith the Lord, Since you have not believed my words,
Webster(i) 8 Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
Brenton(i) 8 Therefore thus saith the Lord; Since ye believed not my words,
Brenton_Greek(i) 8 Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἐπειδὴ οὐκ ἐπιστεύσατε τοῖς λόγοις μου,
Leeser(i) 8 Therefore thus hath said the Lord of hosts, Because ye have not hearkened to my words:
YLT(i) 8 `Therefore thus said Jehovah of Hosts, Because that ye have not obeyed My words,
JuliaSmith(i) 8 For this, thus said Jehovah of armies: Because ye heard not my word,
Darby(i) 8 Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not listened to my words,
ERV(i) 8 Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
ASV(i) 8 Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words,
JPS_ASV_Byz(i) 8 Therefore thus saith the LORD of hosts: Because ye have not heard My words,
Rotherham(i) 8 Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts,––Because ye have not heard my words,
CLV(i) 8 `Therefore thus said Yahweh of Hosts, Because that you have not obeyed My words,
BBE(i) 8 So this is what the Lord of armies has said: Because you have not given ear to my words,
MKJV(i) 8 Therefore so says Jehovah of Hosts, Because you have not heard My Words,
LITV(i) 8 So Jehovah of hosts says this: Because you have not obeyed My words,
ECB(i) 8 So thus says Yah Veh Sabaoth: Because you heard not my words,
ACV(i) 8 Therefore thus says LORD of hosts: Because ye have not heard my words,
WEB(i) 8 Therefore Yahweh of Armies says: “Because you have not heard my words,
NHEB(i) 8 Therefore thus says the LORD of hosts: 'Because you have not heard my words,
AKJV(i) 8 Therefore thus said the LORD of hosts; Because you have not heard my words,
KJ2000(i) 8 Therefore thus says the LORD of hosts; Because you have not heard my words,
UKJV(i) 8 Therefore thus says the LORD of hosts; Because all of you have not heard my words,
TKJU(i) 8 Therefore thus says the LORD of hosts; 'Because you have not heard My words,
EJ2000(i) 8 ¶ Therefore thus saith the LORD of the hosts: Because ye have not heard my words,
CAB(i) 8 Therefore thus says the Lord: Since you did not believe My words,
LXX2012(i) 8 Therefore thus says the Lord; Since you⌃ believed not my words,
NSB(i) 8 »This is what Jehovah of Hosts says: ‘»You did not listen to my words,
ISV(i) 8 “Therefore, this is what the LORD of the Heavenly Armies says: ‘Because you haven’t listened to my message,
LEB(i) 8 Therefore* thus says Yahweh of hosts, 'Because you have not obeyed my words,
BSB(i) 8 Therefore this is what the LORD of Hosts says: ‘Because you have not obeyed My words,
MSB(i) 8 Therefore this is what the LORD of Hosts says: ‘Because you have not obeyed My words,
MLV(i) 8 Therefore Jehovah of hosts says thus: Because you* have not heard my words,
VIN(i) 8 Therefore the LORD Almighty says thus: Because you have not heard my words,
Luther1545(i) 8 Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt,
Luther1912(i) 8 Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt,
ELB1871(i) 8 Darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt,
ELB1905(i) 8 Darum, so spricht Jahwe der Heerscharen: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt,
DSV(i) 8 Daarom, zo zegt de HEERE der heirscharen: Omdat gij Mijn woorden niet hebt gehoord;
Giguet(i) 8 ¶ A cause de cela, dit le Seigneur, puisque vous n’avez point eu foi dans mes paroles;
DarbyFR(i) 8
C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées: Parce que vous n'avez pas écouté mes paroles,
Martin(i) 8 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées : parce que vous n'avez point écouté mes paroles,
Segond(i) 8 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées: Parce que vous n'avez point écouté mes paroles,
SE(i) 8 Por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Por cuanto no oísteis mis palabras,
ReinaValera(i) 8 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras,
JBS(i) 8 Por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Por cuanto no oísteis mis palabras,
Albanian(i) 8 Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive: Duke qenë se nuk keni dëgjuar fjalët e mia;
RST(i) 8 Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,
Arabic(i) 8 لذلك هكذا قال رب الجنود. من اجل انكم لم تسمعوا لكلامي
Bulgarian(i) 8 Затова така казва ГОСПОД на Войнствата: Затова че не послушахте думите Ми,
Croatian(i) 8 Zato ovako govori Jahve nad Vojskama: "Jer niste poslušali mojih riječi,
BKR(i) 8 Protož takto praví Hospodin zástupů: Proto že jste neuposlechli slov mých,
Danish(i) 8 Derfor siger den HERRE Zebaoth saaledes: Efterdi I ikke have hørt mine Ord,
CUV(i) 8 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 因 為 你 們 沒 有 聽 從 我 的 話 ,
CUVS(i) 8 所 以 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 因 为 你 们 没 冇 听 从 我 的 话 ,
Esperanto(i) 8 Tial tiele diras la Eternulo Cebaot:Pro tio, ke vi ne auxskultis Miajn vortojn,
Finnish(i) 8 Sentähden sanoo Herra Zebaot: ettette kuulleet minun sanojani,
FinnishPR(i) 8 Sentähden näin sanoo Herra Sebaot: Koska te ette ole kuulleet minun sanojani,
Haitian(i) 8 Se poutèt sa, men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di: Paske nou pa koute m' lè m' pale nou,
Hungarian(i) 8 Azért ezt mondja a Seregeknek Ura: Mivelhogy nem hallgattatok az én beszédemre:
Indonesian(i) 8 Karena kamu tidak mau mendengarkan kata-kata-Nya, maka TUHAN Yang Mahakuasa berkata,
Italian(i) 8 Perciò, così ha detto il Signor degli eserciti: Conciossiachè voi non abbiate ubbidito alle mie parole;
ItalianRiveduta(i) 8 Perciò, così dice l’Eterno degli eserciti: Giacché non avete dato ascolto alle mie parole, ecco,
Korean(i) 8 그러므로 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 너희가 내 말을 듣지 아니하였은즉
Lithuanian(i) 8 Todėl taip sako kareivijų Viešpats: ‘Kadangi jūs neklausėte mano žodžių,
PBG(i) 8 Przetoż tak mówi Pan zastępów: Dlatego, iżeście nie usłuchali słów moich,
Portuguese(i) 8 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
Norwegian(i) 8 Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, så: Fordi I ikke har hørt på mine ord,
Romanian(i) 8 De aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor:,,Pentru că n'aţi ascultat cuvintele Mele,
Ukrainian(i) 8 Тому так промовляє Господь Саваот: За те, що ви не слухалися слів Моїх,